Self-deprecation is worth its weight in smoldering phoenix-ashes and baby unicorn tears.
o; poema para una amiga.
Published on April 30, 2007 By SanChonino In Poetry
La soledad me llena -
corre por mis rincones,
llega hasta lo más profundo de mi corazón roto,
Mi alma estalla,
reventa en una angustia purpúrea,
una angustia que mezcla con la soledad sofocante en un mole de dolor.
Las lágrimas no sirven;
estos ojos, tan vacíos y secos,
jamás sentirán esta lluvia, este descanso.

¿Jamás?

Jamás es miles de años,
milenios inumerables,
eones y épocas sin contar.

Ahora, siento un «jamás» . . .
pero mañana viene el sol otra vez.

Sé que la soledad es niebla;
la angustia as pozo;
mañana, vendrán las lágrimas.
Mañana, vendrá la lluvia refrescante.
Mañana, vendrá la esperanza.

Ahora, padezco el «jamás» . . .
mañana, vendrá la paz.

Comments
on Apr 30, 2007
on Apr 30, 2007
Qué cosas con Cortázar . . . todos deben leer el libro "Rayuela" . . .

on Apr 30, 2007
Un poema bonito, SanCho.

~Zoo
on Apr 30, 2007
Hey mate,

I'm sure this is a good piece but I don't read or write Spanish. Could you provide a translation, please?
on Apr 30, 2007
Una traducción, pues . . . no me gusta la traducción mucho.

This solitude fills me -
it runs through my valleys,
it arrives at the deepest part of my broken heart.
My soul explodes,
bursts in a purple anguish,
an anguish that mixes with this suffocating solitude in a sauce of pain.
Tears are useless;
these eyes, so empty and dry,
will never again feel this rain, this rest.

Never again?

"Never again" is thousands of years,
innumerable millenia,
eons and epochs without number.

Right now, I feel a "never again" . . .
but tomorrow the sun will come again.

I know that this solitude is only mist;
this anguish is but dust;
tomorrow, the tears will come.
Tomorrow, the refreshing rain will return.
Tomorrow, hope will return.

Right now, I suffer the "never again" . . .
tomorrow, peace will come.








I don't like this translation at all. I don't, I don't, I don't. Oh well. This one doesn't translate worth crap.
on Apr 30, 2007
This one doesn't translate worth crap.


It gets the point across...but the Spanish definitely does it more justice.

~Zoo

on May 01, 2007
Well I like the English version. There is something about it - niavely melancholy, perhaps? Now, if I could only learn Spanish enough to appreciate the original. So much to learn, so little time...
on May 01, 2007
Mañana, vendrá la lluvia refrescante.
Mañana, vendrá la esperanza.



Que bonito.

Aunque hay veces que sentimos que no hay esperanza, siempre tenemos que recordar que manana es otro dia.



p.s. Apologies in advance if anything is misspelled or misused...just wrote it quickly.
on May 01, 2007
Muy bien! Me gusta tu poema y espero que escribiré así como tu. escriba me!
on May 02, 2007
Rose, Amanda,

¡qué bueno que os gustó! Gracias por vuestras palabras muy amables . . .

Y Amanda, te escribo cuando termino la escuela. La semana que viene, te prometo.
on May 02, 2007
Isn't being bilingual fun?   

I'm actually shooting for trilingual...thinking about learning Japanese.

~Zoo