Maravillo en la arquitectura de tu cuello;
el color rojizo de tus mejillas;
la linea fina de tu mandíbula.
Asombro me dan tus ojos;
me penetran como dardos en el torbellino,
me cortan,
me hacen sangrar.
Te quiero aquí en mis brazos,
para amarte,
para mostrarte que te quiero.
(aquí)
(en mis brazos)
Tus manos, como telarañas, me captan;
tus muslos me fascinan;
tus pies, aunque a veces apestan, son perfectos;
dedos largos, uñas pintadas.
Me ofreces todo -
y todo lo tomo.
Hace años que construí murallas;
por ti, las arrebato.
Te quiero aquí en mis brazos,
para amarte,
para mostrarte que te quiero.
Aquí.
En mis brazos.
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------
(The usual necessary disclaimer: This poem was originally written in Spanish. What follows is a poor translation of this poem.)
I marvel at the architecture of your neck;
the ruddy color of your cheeks;
the fine line of your jaw.
Your eyes make me wonder;
they penetrate me like shafts in the whirlwind,
they cut me,
they make me bleed.
I want you here in my arms,
to love you,
to show you that I want you.
(here)
(in my arms)
Your hands, like spiderwebs, capture me;
your thighs fascinate me;
your feet, though they sometimes stink, are perfect;
long toes, painted nails.
You offer me everything -
and I take it all.
Years ago, I built these walls;
for you, I tear them down.
i want you here in my arms,
to love you,
to show you that I want you.
Here.
In my arms.